Distancia
Multimedia
On-Line
Presencial
Semipresencial
UOC - Universitat Oberta de Catalunya

Posgrado en Traducción y Tecnologíasfavoritos

1 Opinión
Centro
UOC - Universitat Oberta de Catalunya
Ver centro >

La UOC es una institución que surge de la sociedad del conocimiento con la misión de facilitar la formación de las personas a lo largo de su vida. El objetivo primordial de la Universidad es conseguir que cada persona pueda satisfacer sus necesidades de aprendizaje aprovechando al máximo su esfuerzo.

Con esta finalidad, se emplean de manera intensiva las tecnologías de la información y la comunicación (TIC), que permiten superar las barreras de tiempo y espacio y ofrecer un modelo educativo basado en la personalización y el acompañamiento integral del estudiante. En la UOC, estudiantes, profesores y gestores interactúan y cooperan en el Campus Virtual, y constituyen una comunidad universitaria que utiliza la red para crear, estructurar, compartir y difundir el conocimiento.

Ver página del centro
Este curso está dentro de la categoría Postgrados y lo imparte UOC - Universitat Oberta de Catalunya. Con una duración de 750 horas que cursarás de forma On-Line en Español, tiene un precio que deberás consultar con el centro... no esperes más y Solicita Información Gratis Ahora o Sigue Leyendo

Detalles del Posgrado en Traducción y Tecnologías

Introducción

Las tareas de traducción y de mantenimiento de versiones de documentos en varias lenguas, tanto en el caso de los traductores free-lance como en el caso de las empresas y organizaciones que necesiten generar y gestionar documentación multilingüe, constituyen un problema complejo que implica problemáticas diversas que deben abordarse mediante múltiples estrategias.

Muchas de estas estrategias implican el uso de herramientas informáticas que permitan aumentar la productividad y asegurar el reaprovechamiento y la consistencia de la traducción, la necesidad de transformar una gran diversidad de formatos, la creación y mantenimiento de memorias de traducción y glosarios terminológicos, la localización de espacios web y de software, así como el tratamiento de grandes volúmenes de texto que obligan a distribuir el trabajo entre diferentes profesionales - con las implicaciones que esto supone en la gestión de los costes y el control de la calidad-.

Se trata de un Posgrado eminentemente práctico, profesionalizador y orientado principalmente al aprovechamiento de las herramientas y recursos libres y gratuitos, aunque también incluye herramientas comerciales de uso frecuente en las empresas. Aplicación profesional Este curso de posgrado está pensado para formar profesionales capaces de llevar a cabo personalmente tanto el seguido de tareas propias de un traductor del siglo XXI, como el de concebirlas, organizarlas, externalizarlas y dirigirlas.



Objetivos

Los principales objetivos de este curso son:

  • Conocer a fondo los procesos relacionados con los trabajos de traducción y localización
  • Conocer a fondo las tecnologías, procesos y herramientas relacionadas con la traducción asistida por ordenador
  • Conocer a fondo las tecnologías, procesos y herramientas relacionadas con la creación y gestión de bases de datos terminológicas
  • Conocer a fondo las tecnologías, procesos y herramientas relacionadas con la gestión de proyectos de traducción
  • Conocer las tecnologías, procesos y herramientas relacionadas con la traducción automática y su utilidad para el traductor
  • Conocer las herramientas y los procesos de tecnología lingüística y de tecnologías de la información y comunicación que son útiles para el traductor
  • Saber valorar el uso de software y recursos libres y gratuitos en relación con los software de pago


A quién va dirigido este programa

El programa se orienta a traductores freelance o corporativos, profesionales de medios de comunicación, técnicos de departamentos internacionales de empresas, gestores de contenidos y editores de textos en papel o digitales.

El posgrado consta de cuatro asignaturas obligatorias, dos optativas y un proyecto final. Las asignaturas obligatorias son:

  • Traducción y tecnologías: procesos, herramientas y recursos (6 cr. ECTS)
  • Traducción asistida por ordenador con Trados(4 cr. ECTS)
  • Gestión de proyectos de traducción (4cr. ECTS)
  • Localización de software (4 cr. ECTS).
  • Proyecto final de postgrado

El estudiante deberá escoger dos asignaturas optativas de entre este grupo de tres:

  • Las tecnologías del lenguaje (5 cr. ECTS)
  • Introducción al desarrollo de aplicaciones web (5 cr. ECTS)
  • Sistema operativo GNU/Linux básico (5 cr. ECTS)

Temporalización de las asignaturas del curso:

Primer semestre:

 

  • Traducción y tecnologías: procesos, herramientas y recursos
  • Traducción asistida por ordenador con Trados
  • Gestión de proyectos de traducción

Segon semestre:

  • Localización de software
  • Optativa1
  • Optativa2
  • Final de curso: Proyecto final de Posgrado
¿Por qué esperar más? Rellena la Solicitud de Información que está debajo y contacta directamente con UOC - Universitat Oberta de Catalunya y recibe gratis y sin compromiso información detallada del temario, ayudas, financiación, proceso de admisión y matrícula.
¿Te ha gustado este Postgrado?
Compartir:
Regístrate para ver los datos de contacto
UOC - Universitat Oberta de Catalunya

Ponte en contacto directamente con UOC - Universitat Oberta de Catalunya para recibir información completa de Posgrado en Traducción y Tecnologías.

*Nombre
*Teléfono
*Email
Cargando...
*País de residencia
Cursos relacionados
Categorías relacionadas
 
Otros cursos de UOC - Universitat Oberta de Catalunya
© Iberestudios 2017 - Todos los derechos reservados Términos y Condiciones | Aviso Legal